Understand Chinese Nickname
你瞎啊撞我心上
[nĭ xiā a zhuàng wŏ xīn shàng]
Translated as 'Are you blind crashing into my heart?', which playfully expresses being touched by someone's unintentional actions, creating an endearing impression.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你瞎了吗你撞进我心里了
[nĭ xiā le ma nĭ zhuàng jìn wŏ xīn lĭ le]
Translating to Are you blind ? You crashed into my heart this expresses a surprise at suddenly being ...
撞上我的心你眼瞎
[zhuàng shàng wŏ de xīn nĭ yăn xiā]
This translates as You must have been blind to bump into my heart This somewhat playful username suggests ...
你瞎吗撞我心上了
[nĭ xiā ma zhuàng wŏ xīn shàng le]
Translates to Are you blind ? Crashing straight into my heart It uses exaggeration to vividly convey ...
你瞎啊撞上我的心了
[nĭ xiā a zhuàng shàng wŏ de xīn le]
This translates to Are you blind bumping into my heart ? indicating someone was metaphorically ...
你眼瞎啊撞我心上
[nĭ yăn xiā a zhuàng wŏ xīn shàng]
Are You Blind Or What Crashing Into My Heart The phrase playfully or dramatically expresses the impact ...
你瞎啊你撞我心上
[nĭ xiā a nĭ zhuàng wŏ xīn shàng]
It humorously or affectionately translates to Are you blind ? You ran into my heart The name uses ...
你瞎吖你撞我心上了
[nĭ xiā ā nĭ zhuàng wŏ xīn shàng le]
This could translate to You are so blind ; you bumped right into my heart In a playful tone it suggests ...
你瞎啊撞到我心里了
[nĭ xiā a zhuàng dào wŏ xīn lĭ le]
Loosely translated as You ’ re So Blind You Crashed Right into My Heart It uses humor and exaggeration ...
你瞎呀撞我心上
[nĭ xiā yā zhuàng wŏ xīn shàng]
It translates as Are you blind ? You hit my heart This internet name suggests strong feelings or being ...