Understand Chinese Nickname
你的良心被狗叼去了啊
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu diāo qù le a]
'Has your conscience been taken away by dogs?' In Chinese vernacular speech, this sentence expresses strong accusation or criticism to those acting immorally or lacking compassion.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你的良心喂狗了么
[nĭ de liáng xīn wèi gŏu le me]
This phrase sarcastically challenges someone about their moral compass have you thrown away your ...
你的良心被狗吃了
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu chī le]
A direct and harsh expression that equates to saying someone is devoid of conscience it translates ...
你不过是我身后的一条狗
[nĭ bù guò shì wŏ shēn hòu de yī tiáo gŏu]
The translation is You Are Just A Dog Behind Me In Chinese culture calling someone a dog could be derogatory ...
我的青春给了狗
[wŏ de qīng chūn jĭ le gŏu]
I gave my youth to dogs In Chinese culture this metaphor means wasting precious time on unimportant ...
良心曾喂狗
[liáng xīn céng wèi gŏu]
An idiom meaning having a heartless and unscrupulous personality Originating from Chinese culture ...
你的良心被狗咬
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu yăo]
Your conscience is eaten by dogs translates to this English idiom It expresses disappointment in ...
良心早已拿去喂狗了
[liáng xīn zăo yĭ ná qù wèi gŏu le]
This translates as My conscience has been given to feed dogs suggesting moral abandonment or disregard ...
良心寄给狗
[liáng xīn jì jĭ gŏu]
Translating to sent my conscience to the dogs this phrase conveys carelessness or moral negligence ...
我把良心喂狗了
[wŏ bă liáng xīn wèi gŏu le]
Conscience Fed to Dogs uses dark humor to imply abandonment or ignoring ethical guidelines ; suggesting ...