-
我的良心喂过狗
[wŏ de liáng xīn wèi guò gŏu]
The phrase means I have no conscience anymore as it literally translates to My conscience has been ...
-
良心喂狗
[liáng xīn wèi gŏu]
Its a colloquial phrase literally meaning giving ones conscience to the dog indicating losing ones ...
-
你的良心被狗叼去了啊
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu diāo qù le a]
Has your conscience been taken away by dogs ? In Chinese vernacular speech this sentence expresses ...
-
你的良心被狗吃了
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu chī le]
A direct and harsh expression that equates to saying someone is devoid of conscience it translates ...
-
你的良心让狗吃了
[nĭ de liáng xīn ràng gŏu chī le]
This nickname is often used as a humorous or slightly accusatory expression meaning that someone ...
-
你的良心被狗咬
[nĭ de liáng xīn bèi gŏu yăo]
Your conscience is eaten by dogs translates to this English idiom It expresses disappointment in ...
-
良心已经被狗叼走了
[liáng xīn yĭ jīng bèi gŏu diāo zŏu le]
In English idiom conscience has been eaten by a dog it ’ s an exaggeration describing someones lack ...
-
狼心狗肺没心没肺
[láng xīn gŏu fèi méi xīn méi fèi]
An idiom literally translated as wolves ’ hearts and dogs ’ lungs lacking conscience Its used to ...
-
良心被狗食
[liáng xīn bèi gŏu shí]
Literally means ones conscience has been eaten by dogs This phrase suggests that the persons moral ...