Understand Chinese Nickname
你不该拥抱太过热闹的梦
[nĭ bù gāi yōng bào tài guò rè nào de mèng]
You Shouldn’t Embrace Dreams Too Full of Noise: Criticizes chasing after overly flamboyant or unrealistic dreams which are unlikely to come true, urging moderation and realism in ambitions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
无梦便好
[wú mèng biàn hăo]
It suggests preferring not to dream because sometimes dreams can lead to disappointment if they ...
太好的梦别信
[tài hăo de mèng bié xìn]
Don ’ t believe in toogoodtobetrue dreams Carries a message of skepticism toward overly idealistic ...
别爱太过热闹的梦
[bié ài tài guò rè nào de mèng]
Dont fall in love with dreams that are excessively loudhotbuzzing Implies that grand dreams or expectations ...
你不应该拥抱太过热闹的梦
[nĭ bù yīng gāi yōng bào tài guò rè nào de mèng]
Translates to you should not embrace overly noisy dreams implying that one should avoid chasing ...
不似梦里嚣喧
[bù sì mèng lĭ xiāo xuān]
Not like the hustle and bustle in dreams Implies that while life might not match the intensity or drama ...
梦想不是路痴
[mèng xiăng bù shì lù chī]
Dream is not a road idiot might humorously suggest that although achieving dreams may seem difficult ...
拥抱不了太过热闹的梦
[yōng bào bù le tài guò rè nào de mèng]
Can be understood as cant embrace dreams too lively or noisy implying difficulty achieving certain ...
不必抱着荒梦濒临疯狂
[bù bì bào zhe huāng mèng bīn lín fēng kuáng]
It suggests one does not need to cling to an unrealistic dream that drives oneself close to madness ...
你不该拥有太久的梦
[nĭ bù gāi yōng yŏu tài jiŭ de mèng]
You Should Not Have Such Long Dreams seems poetic and somewhat cautionary warning perhaps against ...