Understand Chinese Nickname
不必抱着荒梦濒临疯狂
[bù bì bào zhe huāng mèng bīn lín fēng kuáng]
It suggests one does not need to cling to an unrealistic dream that drives oneself close to madness. It is an encouragement for letting go of what might be impossible or causing distress.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
琗梦难舍
[cuì mèng nán shè]
Dream Difficult to Give Up – It implies holding onto a dream that ’ s very hard to let go reflecting ...
无梦便好
[wú mèng biàn hăo]
It suggests preferring not to dream because sometimes dreams can lead to disappointment if they ...
如果这场梦注定为空
[rú guŏ zhè chăng mèng zhù dìng wéi kōng]
If this dream is doomed to be futile A somewhat melancholic sentiment implying predestination where ...
别放弃你认为不可能的梦
[bié fàng qì nĭ rèn wéi bù kĕ néng de mèng]
This translates to Dont give up on the impossible dream A very motivational expression encouraging ...
不该做梦
[bù gāi zuò mèng]
Should Not Dream can mean avoiding unrealistic hopes or wishes accepting reality even if painful ...
梦永远成不了现实
[mèng yŏng yuăn chéng bù le xiàn shí]
Dream will never come true Shows deep pessimism or realism when someone accepts that their wishes ...
梦想不是路痴
[mèng xiăng bù shì lù chī]
Dream is not a road idiot might humorously suggest that although achieving dreams may seem difficult ...
梦难续
[mèng nán xù]
Dream that cannot continue — it conveys frustration loss or resignation after encountering something ...
深知是梦却还不放手
[shēn zhī shì mèng què hái bù fàng shŏu]
Knowing well that it ’ s just a dream yet unwilling to let go the user admits something is unrealistic ...