Understand Chinese Nickname
不似梦里嚣喧
[bù sì mèng lĭ xiāo xuān]
Not like the hustle and bustle in dreams. Implies that while life might not match the intensity or drama found in dreams, it can still be appreciated.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
生活总是这样不如诗
[shēng huó zŏng shì zhè yàng bù rú shī]
This conveys a sense of disillusionment or dissatisfaction with reality as opposed to poetic ideals ...
你不该拥抱太过热闹的梦
[nĭ bù gāi yōng bào tài guò rè nào de mèng]
You Shouldn ’ t Embrace Dreams Too Full of Noise : Criticizes chasing after overly flamboyant or ...
别爱太过热闹的梦
[bié ài tài guò rè nào de mèng]
Dont fall in love with dreams that are excessively loudhotbuzzing Implies that grand dreams or expectations ...
梦是不可留恋
[mèng shì bù kĕ liú liàn]
The phrase Dreams Should Not Be Lingered On suggests that while dreams can be beautiful its unwise ...
梦里的我
[mèng lĭ de wŏ]
This refers to one ’ s image in dreams which might mean more unrestrained free imaginative selves ...
梦只是梦
[mèng zhĭ shì mèng]
Dreams are merely dreams This conveys a sense of realism or disenchantment ; that no matter how wonderful ...
痴梦难来
[chī mèng nán lái]
Translating into Difficult to come across a mad dream suggests dreams so outlandish they seldom ...
毕竟梦不远
[bì jìng mèng bù yuăn]
After All The Dream Isnt Far Away Reflects optimism and belief in achieving aspirations or cherished ...
拥抱不了太过热闹的梦
[yōng bào bù le tài guò rè nào de mèng]
Can be understood as cant embrace dreams too lively or noisy implying difficulty achieving certain ...