-
眼过热泪
[yăn guò rè lèi]
Means Hot Tears Pass By the Eyes suggesting a tendency to shed tears when emotionally touched by things ...
-
眼泪太烫
[yăn lèi tài tàng]
Tears Too Hot is a metaphorical expression in Chinese often used to describe feelings so intense ...
-
热泪拥眶
[rè lèi yōng kuàng]
Hot Tears Flood the Eyes describes someone who is on the verge of crying due to deep emotion often sorrow ...
-
眼泪烫手
[yăn lèi tàng shŏu]
Tears Hot Enough to Scald metaphorically implies the tears feel so hot they can almost burn Usually ...
-
热泪亦寒
[rè lèi yì hán]
This translates to hot tears feel cold symbolizing a contrast of emotions — being touched yet feeling ...
-
眼泪烫心
[yăn lèi tàng xīn]
Described as Hot Tears Burn My Heart It illustrates intense emotions so overwhelming that even tears ...
-
热泪盈眶不许你哭
[rè lèi yíng kuàng bù xŭ nĭ kū]
Hot Tears in My Eyes But No Crying for You conveys deep emotional pain and restraint It indicates holding ...
-
泪水和你一样烫
[lèi shuĭ hé nĭ yī yàng tàng]
The tears are as hot as you This phrase poetically expresses intense emotions or pain associated ...
-
眼泪温度烫伤心脏
[yăn lèi wēn dù tàng shāng xīn zàng]
Hot tears burn my heart reflects intense emotional pain causing metaphorical burns to ones heart ...