Understand Chinese Nickname
哭着讨好
[kū zhe tăo hăo]
Crying to please implies trying desperately to make others satisfied at any cost, even crying in doing so. It depicts someone vulnerable, struggling and overly concerned about how they’re perceived by others
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
替人垂泪
[tì rén chuí lèi]
Crying For Others refers to feeling another ’ s pain deeply empathizing so profoundly that one might ...
眼泪在你心里是无理取闹
[yăn lèi zài nĭ xīn lĭ shì wú lĭ qŭ nào]
Conveys frustration towards tears perceived as unreasonable by oneself ; expressing that crying ...
有时候眼泪不管用
[yŏu shí hòu yăn lèi bù guăn yòng]
Suggesting that sometimes crying doesnt help change the situation or solve problems Its an expression ...
我凭什么为你落泪
[wŏ píng shén me wéi nĭ luò lèi]
Translates to Why Should I Cry for You expressing skepticism or unwillingness to emotionally invest ...
为你哭
[wéi nĭ kū]
Literally means crying for you it shows the willingness to be vulnerable expressing sadness or deep ...
何必掉眼泪
[hé bì diào yăn lèi]
Conveys the meaning of questioning the necessity of crying translating roughly to Why shed tears ...
眼泪又如何
[yăn lèi yòu rú hé]
So What About Tears expresses an attitude of indifference or resignation towards shedding tears ...
请擦去你的泪滴
[qĭng cā qù nĭ de lèi dī]
Means Please wipe away your tears A poetic expression of sympathy or encouragement for someone to ...
看着我哭不安慰嘛
[kàn zhe wŏ kū bù ān wèi ma]
Complains about not receiving expected consolation when one is crying which can imply longing for ...