Understand Chinese Nickname
我凭什么为你落泪
[wŏ píng shén me wéi nĭ luò lèi]
Translates to 'Why Should I Cry for You', expressing skepticism or unwillingness to emotionally invest in someone else's problems.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
哭着讨好
[kū zhe tăo hăo]
Crying to please implies trying desperately to make others satisfied at any cost even crying in doing ...
为你流泪
[wéi nĭ liú lèi]
Translates to Crying for you Expresses deep care and empathy indicating sensitivity and emotional ...
凭什么为你哭
[píng shén me wéi nĭ kū]
Translated to why should I cry for you it expresses resentment or defiance questioning why the user ...
不知道该不该为你哭
[bù zhī dào gāi bù gāi wéi nĭ kū]
I dont know if I should cry for you Expresses confusion and emotional ambiguity about the situation ...
别哭好吗
[bié kū hăo ma]
Translates to Please dont cry often implying a caring and comforting sentiment towards people in ...
何泣为他
[hé qì wéi tā]
Translates to Why cry for him ? indicating disillusionment or regret from a failed relationship ...
为你着急流眼泪
[wéi nĭ zhe jí liú yăn lèi]
Crying in worry for you conveys deep emotional investment and care It expresses how someone gets ...
你为何而哭泣
[nĭ wéi hé ér kū qì]
Translated as Why are you crying ? it indicates concern and worry for another persons wellbeing ...
你让我别哭
[nĭ ràng wŏ bié kū]
This translates to You told me not to cry implying support from others during difficult times or a ...