-
借与清风
[jiè yŭ qīng fēng]
Give it to the breeze This phrase can reflect letting go of things easily or going along freely with ...
-
解开风的愁
[jiĕ kāi fēng de chóu]
Loosely translates to to relieveresolve the wind ’ s worry In this poetic expression natural elements ...
-
不如风来时便放手
[bù rú fēng lái shí biàn fàng shŏu]
Translating roughly to It would be better to let go when the wind blows this implies embracing changes ...
-
任由风吹
[rèn yóu fēng chuī]
Let the Wind Blow As It Wills suggests going with the flow or letting fate take its course without resistance ...
-
风吹就过了
[fēng chuī jiù guò le]
Means Just Goes with the Wind It symbolizes going along with the flow of things without resisting ...
-
挽风而弃
[wăn fēng ér qì]
Roughly meaning abandoning with wind It paints an imagery of something being swept away or letting ...
-
让它随风远去
[ràng tā suí fēng yuăn qù]
Means Let it go with the wind advocating for releasing burdens or letting events unfold without clinging ...
-
让风去吹
[ràng fēng qù chuī]
Means ‘ Let the wind blow ’ which carries an essence of letting go of troubles or allowing oneself ...
-
临风未敢
[lín fēng wèi găn]
Roughly translating to facing the wind but not daring conveys hesitation restraint or perhaps cautiousness ...