Understand Chinese Nickname
不如风来时便放手
[bù rú fēng lái shí biàn fàng shŏu]
Translating roughly to 'It would be better to let go when the wind blows', this implies embracing changes and the idea of not holding on when circumstances naturally call for letting things pass.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
记得让风走
[jì dé ràng fēng zŏu]
A poetic phrase that loosely translates to remember to let the wind go This implies a desire to release ...
借与清风
[jiè yŭ qīng fēng]
Give it to the breeze This phrase can reflect letting go of things easily or going along freely with ...
就当风
[jiù dāng fēng]
Just treat it as the wind Suggesting letting things slide off just like how winds pass by without lingering ...
随水去
[suí shuĭ qù]
Go With the Flow It suggests letting things happen as they may following the natural course of events ...
松手在风里
[sōng shŏu zài fēng lĭ]
Let Go in the Wind expresses releasing or letting go of things while immersed in natures embrace the ...
任凭风吹任凭你走
[rèn píng fēng chuī rèn píng nĭ zŏu]
Translated as Let the wind blow let you go which implies that everything goes with the flow without ...
任由风吹
[rèn yóu fēng chuī]
Let the Wind Blow As It Wills suggests going with the flow or letting fate take its course without resistance ...
弃风随浪
[qì fēng suí làng]
Give Up Wind Follow Waves meaning to relinquish control and let things happen naturally This evokes ...
风吹吹就过了话说说就算了
[fēng chuī chuī jiù guò le huà shuō shuō jiù suàn le]
Meaning Just like breeze blowing over let things be talked out Suggests letting go easily taking ...