-
任风吹荡
[rèn fēng chuī dàng]
Letting the Wind Blow This signifies an attitude of going with the flow allowing external forces ...
-
让风走
[ràng fēng zŏu]
Translated as Let the Wind Go or ‘ Allow the Breeze to Pass ’ this moniker exudes freedom release ...
-
风吹的方向
[fēng chuī de fāng xiàng]
Means The direction the wind blows Suggests freedom and spontaneity living in harmony with nature ...
-
随风发
[suí fēng fā]
Let Loose With the Wind gives the sense of letting nature and fate run their course living freely like ...
-
不如风来时便放手
[bù rú fēng lái shí biàn fàng shŏu]
Translating roughly to It would be better to let go when the wind blows this implies embracing changes ...
-
愿你随风
[yuàn nĭ suí fēng]
Translated as May You Follow the Wind it has a poetic tone that signifies letting go of control or worries ...
-
任由风吹
[rèn yóu fēng chuī]
Let the Wind Blow As It Wills suggests going with the flow or letting fate take its course without resistance ...
-
跟着风行走
[gēn zhe fēng xíng zŏu]
Follow the Wind as It Travels signifies going along with life changes or adapting flexibly without ...
-
让风去吹
[ràng fēng qù chuī]
Means ‘ Let the wind blow ’ which carries an essence of letting go of troubles or allowing oneself ...