Understand Chinese Nickname
何必在爱
[hé bì zài ài]
Translated loosely as 'Why bother continuing to love', this expresses weariness in matters of the heart after repeated setbacks. The individual feels that enduring pain in love situations may no longer be worth it.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
等我不爱你
[dĕng wŏ bù ài nĭ]
Wait until I dont love you Expresses frustration or fatigue in maintaining unreciprocated affection ...
何必去爱
[hé bì qù ài]
何必去爱 translates as why bother to love This conveys a sense of emotional weariness where the individual ...
蹉跎了时光爱到了终老
[cuō tuó le shí guāng ài dào le zhōng lăo]
Wasting time but loving until the end of my days This reflects on the bittersweet nature of love that ...
你已不爱我又何必纠缠
[nĭ yĭ bù ài wŏ yòu hé bì jiū chán]
It expresses the pain of unreciprocated love You do not love me anymore why bother holding onto the ...
争扎的爱情何必再去爱
[zhēng zhā de ài qíng hé bì zài qù ài]
Loosely translated as struggling love is not worth it It reflects the idea that if love becomes too ...
疼了要怎么爱下去
[téng le yào zĕn me ài xià qù]
This expresses the emotional turmoil in relationships Translated to How can we continue to love ...
何必勉强爱我
[hé bì miăn qiáng ài wŏ]
This translates to Why bother loving me 勉强 reluctantly It expresses a feeling of unworthiness ...
他已不爱何必呢
[tā yĭ bù ài hé bì ní]
Since he no longer loves why bother ? Expresses resignation after experiencing heartbreak or betrayal ...
既然他不爱何必苦苦坚持
[jì rán tā bù ài hé bì kŭ kŭ jiān chí]
Translates to If he doesnt love why bother to persist This reflects a sense of giving up on a onesided ...