-
泪湿了青衫
[lèi shī le qīng shān]
Tears Soaked Green Garment evokes imagery from Chinese literature where sorrow is portrayed through ...
-
青衫衣薄泪空留
[qīng shān yī bó lèi kōng liú]
Literally translates to The thin bluegreen garment with tears left for nothing This is a melancholic ...
-
雨中的泪
[yŭ zhōng de lèi]
Translating to Tears in the Rain this name conveys sadness especially the feeling of sorrow mixed ...
-
青衫泪染
[qīng shān lèi răn]
Literally means the green robe stained with tears It alludes to ancient times when men wore bluegreen ...
-
青衫湿红阑干
[qīng shān shī hóng lán gān]
A phrase that can be associated with a scene where ones green robe is wet by rain or possibly tears against ...
-
青衫泪落白衣染尘
[qīng shān lèi luò bái yī răn chén]
Tears Falling on Green Coat and Dust Staining White Clothes An image describing sadness tears falling ...
-
拭青衫泪
[shì qīng shān lèi]
This title translates roughly to ‘ Wiping Tears Off A Green Scholar Robe ’ In classical literature ...
-
散落一地的泪
[sàn luò yī dì de lèi]
Meaning tears scattered all over the ground symbolically speaking This name vividly conveys a state ...
-
泪满杉血染裳
[lèi măn shān xuè răn shang]
An expression depicting intense sorrow or tragedy Translated literally as Tears fill up cypress ...