-
怪我太多情
[guài wŏ tài duō qíng]
It means Blame me for being too affectionate often used in a selfblaming manner while expressing ...
-
怪我太痴情
[guài wŏ tài chī qíng]
Blame my deep affection implies the user may fault themselves for loving too intensely or being overly ...
-
怪我没抓紧
[guài wŏ méi zhuā jĭn]
This nickname translates to Blame me for not holding on tightly It implies a sense of regret about ...
-
动我女人必死碰我男人必亡
[dòng wŏ nǚ rén bì sĭ pèng wŏ nán rén bì wáng]
This is a confrontational statement used to express possessiveness or territoriality particularly ...
-
怪我留你怪我情深
[guài wŏ liú nĭ guài wŏ qíng shēn]
Blame me for holding you back blame me for being too affectionate It reveals inner feelings of apology ...
-
怪我粘人
[guài wŏ zhān rén]
Meaning Blame me for clinging to you It can suggest the desire to cling to someone important to them ...
-
怪我情长
[guài wŏ qíng zhăng]
In Chinese Blame Me for Lasting Affection conveys the sentiment that it is somehow my fault for feeling ...
-
怪我藏不住对你有多喜欢
[guài wŏ zàng bù zhù duì nĭ yŏu duō xĭ huān]
Translates as Blame Me For Not Being Able To Hide My Affections For You Expresses deep uncontrollable ...
-
怪我靠你太近
[guài wŏ kào nĭ tài jìn]
This means Blame me for getting too close to you It could be used sarcastically or earnestly depending ...