-
怪我多情
[guài wŏ duō qíng]
It means Blame me for being too sentimental It suggests that the person feels overly attached or emotional ...
-
怪我太痴情
[guài wŏ tài chī qíng]
Blame my deep affection implies the user may fault themselves for loving too intensely or being overly ...
-
怪我太痴心
[guài wŏ tài chī xīn]
It translates as Blame Me for Being So Deeply in Love revealing a sentiment where one acknowledges ...
-
怪我情长
[guài wŏ qíng zhăng]
In Chinese Blame Me for Lasting Affection conveys the sentiment that it is somehow my fault for feeling ...
-
要怪就怪太爱你
[yào guài jiù guài tài ài nĭ]
If Blaming Then Blame Loving Too Much This signifies taking responsibility for one ’ s deep affection ...
-
怪我太过在乎
[guài wŏ tài guò zài hū]
It translates into Blame me for caring too much showing deep concern or affection but being troubled ...
-
怪我爱的太真
[guài wŏ ài de tài zhēn]
This means Blame me for loving too deeply It shows selfblame for being overly earnest or devoted in ...
-
怪我情太深
[guài wŏ qíng tài shēn]
It literally means Blame me for loving too much which is an expression of feeling responsible for ...
-
怪我靠你太近
[guài wŏ kào nĭ tài jìn]
This means Blame me for getting too close to you It could be used sarcastically or earnestly depending ...