Understand Chinese Nickname
怪我不争气没成为你爱的人
[guài wŏ bù zhēng qì méi chéng wéi nĭ ài de rén]
It’s self-reproach expressing guilt over failing to live up to being someone's beloved, blaming oneself for not living up to what is desired or expected.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
负疚
[fù jiù]
Directly translates as carrying guilt suggesting someone who is burdened with regrets or responsibilities ...
只能怪自己太自作多情
[zhĭ néng guài zì jĭ tài zì zuò duō qíng]
It implies a selfblame attitude for being overly sentimental or infatuated acknowledging that ...
自责
[zì zé]
Selfreproach directly points out a negative selfemotion — a feeling that arises when one believes ...
恨自己给不了你幸福
[hèn zì jĭ jĭ bù le nĭ xìng fú]
Hating myself for being unable to give you happiness Showing profound selfblame or disappointment ...
只怪自己長不出伱愛的樣子
[zhĭ guài zì jĭ cháng bù chū nĭ ài de yàng zi]
It translates to : Blaming oneself only because cannot become someone you love Expresses regret ...
自疚
[zì jiù]
Selfreproach expresses feelings of guilt and remorse It indicates a person is critical of their ...
怪我不善挽留
[guài wŏ bù shàn wăn liú]
Conveys selfreproach or selfreflection blaming oneself for not being adept at holding onto goodbyes ...
只怪自己太可笑
[zhĭ guài zì jĭ tài kĕ xiào]
Expresses someone ’ s regret and selfblame ; its selfdepreciation that they consider themselves ...
怪我长不成你爱的样子
[guài wŏ zhăng bù chéng nĭ ài de yàng zi]
Blaming oneself for not growing into the form that is beloved by another signifying regret and selfdeprecating ...