Understand Chinese Nickname
当年情话已落空
[dāng nián qíng huà yĭ luò kōng]
'Those heartfelt sweet nothings once upon a time have ended up in vain'. There's some regret and sadness embedded, hinting at lost love or unrealized promises.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我曾如毫无指望喜欢过你
[wŏ céng rú háo wú zhĭ wàng xĭ huān guò nĭ]
Expresses past hopeless infatuation or love for someone when all hope seemed lost revealing bittersweet ...
许下爱的誓言来不及去珍惜
[xŭ xià ài de shì yán lái bù jí qù zhēn xī]
Means Making a promise of love but there wasnt time to treasure it It reflects on unfulfilled promises ...
痴情输给绝情
[chī qíng shū jĭ jué qíng]
Deep love lost to heartlessness Here there may be regret for being too emotional and sincere in contrast ...
未完成的爱
[wèi wán chéng de ài]
Suggests a story or emotion concerning love that has been interrupted and hasn ’ t had its conclusion ...
倾尽所有还是留不住伱
[qīng jĭn suŏ yŏu hái shì liú bù zhù nĭ]
This expresses a profound regret and helplessness in relationships Even after giving everything ...
枉费情深
[wăng fèi qíng shēn]
All Deep Affections Have Gone in Vain suggests unrequited love or efforts put into a relationship ...
空叹
[kōng tàn]
Vain sigh expresses regret helplessness and sorrow for missed opportunities or unfulfilled ...
爱人赠我空欢喜
[ài rén zèng wŏ kōng huān xĭ]
Translates to the loved one gave me vain hope This phrase captures feelings after discovering the ...
只是不想永远成了空话
[zhĭ shì bù xiăng yŏng yuăn chéng le kōng huà]
Meaning Just Not Wanting Forever to Turn into Empty Words This implies unfulfilled promises and ...