Understand Chinese Nickname
承诺像风一样一吹就没
[chéng nuò xiàng fēng yī yàng yī chuī jiù méi]
A metaphor indicating that promises are as fleeting as the wind, suggesting the impermanence and fragility of commitments.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
飘忽不定的承诺
[piāo hū bù dìng de chéng nuò]
Fleeting Promises refers to commitments that lack stability and firm foundations ones that might ...
别把承诺当饭吃
[bié bă chéng nuò dāng fàn chī]
A metaphorical expression cautioning someone against relying too heavily on promises The idea ...
承诺i从指尖溜走
[chéng nuò i cóng zhĭ jiān liū zŏu]
Metaphor for a promise slipping through the fingertips representing missed chances or promises ...
承诺只是一季繁华
[chéng nuò zhĭ shì yī jì fán huá]
This phrase means that sometimes promises seem grand in the moment yet are temporary like a beautiful ...
风中承诺
[fēng zhōng chéng nuò]
Promise in the Wind carries the image of a fleeting vow or aspiration that is as hard to catch or depend ...
风中诺言
[fēng zhōng nuò yán]
Promises in the Wind conveys fragile promises made in transient or unstable circumstances It signifies ...
惟一诺无久
[wéi yī nuò wú jiŭ]
This phrase suggests a promise without longterm guarantees It reflects the transient nature of ...
承诺如风般过眼云烟
[chéng nuò rú fēng bān guò yăn yún yān]
Means promises are like fleeting clouds passing over ones eyes carried by wind emphasizing the ephemerality ...
承诺只是手中沙
[chéng nuò zhĭ shì shŏu zhōng shā]
Implies that promises can be fragile and slip through fingers like sand no matter how much you try ...