Understand Chinese Nickname
承诺只是手中沙
[chéng nuò zhĭ shì shŏu zhōng shā]
Implies that promises can be fragile and slip through fingers like sand - no matter how much you try to hold on to them, sometimes they just fade away, indicating impermanence in commitments.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺最终被时间瓦解一空
[chéng nuò zuì zhōng bèi shí jiān wă jiĕ yī kōng]
Ultimately promises unravel over time ; this implies disillusionment with promises that do not ...
承诺就几分钟而已
[chéng nuò jiù jĭ fēn zhōng ér yĭ]
This suggests promises only last for a few minutes implying cynicism about people making promises ...
承诺只是手中沙一吹便化
[chéng nuò zhĭ shì shŏu zhōng shā yī chuī biàn huà]
Promises are merely sand in hands which turn into nothing once blown away This expresses skepticism ...
承诺就像写在沙滩上旳字
[chéng nuò jiù xiàng xiĕ zài shā tān shàng dì zì]
Promises Are Like Words Written on the Sand implies fleetingness and unreliability as the words ...
承诺都太脆弱
[chéng nuò dōu tài cuì ruò]
Promises Are Too Fragile suggests a belief that promises can easily be broken This name reflects ...
承诺像风一样一吹就没
[chéng nuò xiàng fēng yī yàng yī chuī jiù méi]
A metaphor indicating that promises are as fleeting as the wind suggesting the impermanence and ...
承诺曾在指缝间消散
[chéng nuò céng zài zhĭ féng jiān xiāo sàn]
Promises Once Dissipated Between Fingers A poetic expression implying promises made but not kept ...
承诺太脆弱
[chéng nuò tài cuì ruò]
This phrase Promise too fragile conveys the belief that promises made often lack solid foundation ...
誓言一瞬间誓言
[shì yán yī shùn jiān shì yán]
This could suggest that promises are fleeting or transient as swift as a moment in time The phrase ...