Understand Chinese Nickname
玻璃亦心凉成夏飘逸心碎我成心
[bō lí yì xīn liáng chéng xià piāo yì xīn suì wŏ chéng xīn]
Translating roughly into 'Just like glass is cold in summer; broken-hearted but done intentionally,' this reflects a sense of fragility, sadness, yet self-consciousness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
玻璃花凉
[bō lí huā liáng]
This translates loosely to Chilly Glass Flower A unique metaphorical expression suggesting something ...
冷了夏天凉了海
[lĕng le xià tiān liáng le hăi]
This phrase metaphorically depicts feeling emotionally chilled as though summer turned cold and ...
玻璃已碎我心已冷
[bō lí yĭ suì wŏ xīn yĭ lĕng]
Translated as Glass broken and my heart frozen which conveys a feeling of having been hurt badly leading ...
心如不暖之夏
[xīn rú bù nuăn zhī xià]
This translates to a summer without warmth or feeling cold despite being in the season supposed to ...
这风吹的我真冷
[zhè fēng chuī de wŏ zhēn lĕng]
Translating into This wind makes me really cold perhaps it metaphorically expresses a feeling or ...
一杯凉温水
[yī bēi liáng wēn shuĭ]
This literally translates to a glass of cool tepid water but it has an additional meaning beyond what ...
酒分外凉
[jiŭ fēn wài liáng]
Translating into the liquor feels colder it carries a metaphorical implication of cold emotions ...
喝着冷水说温水
[hē zhe lĕng shuĭ shuō wēn shuĭ]
Literally translated as drinking cold water while saying warm water it might suggest talking about ...
一杯凉水
[yī bēi liáng shuĭ]
Literally translates to a cup of cold water Could be literal or a metaphor for a cooling peaceful or ...