Understand Chinese Nickname
别哭了你的眼泪太廉价
[bié kū le nĭ de yăn lèi tài lián jià]
This is quite a harsh remark telling someone not to cry, as it implies 'Your tears are too cheap', suggesting the speaker feels tears do not have genuine worth or authenticity.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
眼泪不值钱
[yăn lèi bù zhí qián]
Literally meaning Tears are not worth much it reflects the sentiment that crying does not solve problems ...
你还不够资格让我为你哭
[nĭ hái bù gòu zī gé ràng wŏ wéi nĭ kū]
You aren ’ t worth my tears yet This shows confidence or a high level of selfrespect ; the person implies ...
眼泪你为何要如此下贱
[yăn lèi nĭ wéi hé yào rú cĭ xià jiàn]
Literally translates to Why are tears so cheap ? it reflects frustration with crying too easily ...
姐的眼泪再廉价也不为你流
[jiĕ de yăn lèi zài lián jià yĕ bù wéi nĭ liú]
My tears no matter how worthless won ’ t be shed for you Expresses determination not to show weakness ...
你没资格让我流泪
[nĭ méi zī gé ràng wŏ liú lèi]
It means You are not qualified to make me cry It expresses a strong resentment towards someone who ...
眼泪不过笑料
[yăn lèi bù guò xiào liào]
Translates to Tears are nothing more than a joke expressing a sense of indifference or resignation ...
眼泪不贵
[yăn lèi bù guì]
Translating to tears are not expensive it reflects a casual or even somewhat sarcastic attitude ...
眼泪都成了奢侈
[yăn lèi dōu chéng le shē chĭ]
Tears have become a luxury It expresses such a hard state that one doesnt even have tears left to cry ...
廉价的泪水
[lián jià de lèi shuĭ]
Cheap tears suggests a cynicism or dissatisfaction with easilyshed tears that lack sincerity or ...