Understand Chinese Nickname
爱只是泡沫而已
[ài zhĭ shì pào mò ér yĭ]
Suggests that 'Love is only bubbles'. The speaker might believe love can vanish like soap bubbles, indicating disillusionment with love's reality.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱情是一戳就破的泡泡
[ài qíng shì yī chuō jiù pò de pào pào]
Love is a bubble that bursts at a touch reflects the fragility and fleeting nature of ...
爱是泡沫
[ài shì pào mò]
爱是泡沫 literally means Love is bubbles Bubbles appear beautiful yet fragile and transient implying ...
相愛的泡沫
[xiāng ài de pào mò]
Bubbles of Love uses a metaphor comparing love to bubbles which are delicate shortlived but full ...
感情是泡沫
[găn qíng shì pào mò]
Feelings Are Bubbles expresses a view of romance as fleeting and fragile suggesting that love can ...
爱情就像玩泡泡到时间就碎
[ài qíng jiù xiàng wán pào pào dào shí jiān jiù suì]
The name uses the metaphor of bubbles to depict love as fragile and fleeting suggesting that relationships ...
爱情只是个泡沫
[ài qíng zhĭ shì gè pào mò]
Translating to Love is only a bubble this indicates a disillusionment with love — perceiving it ...
爱如泡沫一触就破
[ài rú pào mò yī chù jiù pò]
Love is like a bubble which bursts on touching uses the metaphor of fragile soap bubbles to illustrate ...
爱就是泡沫
[ài jiù shì pào mò]
Love is just a bubblefoam compares love to fleeting foam which disappears soon after formation symbolizing ...
爱情如泡沫一触就破
[ài qíng rú pào mò yī chù jiù pò]
It expresses a rather sad viewpoint that love is fragile and can easily vanish when challenged — ...