Understand Chinese Nickname
爱像沙漏
[ài xiàng shā lòu]
'Love Is Like an Hourglass' compares love to the passage of time; it is gradual, finite, yet beautiful. The sand flowing through signifies the fleeting nature of love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱人像风
[ài rén xiàng fēng]
This metaphor compares love to the wind indicating that love like the wind can be gentle unpredictable ...
爱是溺人的深海
[ài shì nì rén de shēn hăi]
Meaning Love is a deep sea that drowns people This compares love to the profound depths of the ocean ...
爱情就是一盘散沙
[ài qíng jiù shì yī pán sàn shā]
Love is like loose sand implies a fragile state where love much like scattered grains of sand feels ...
爱情一如指间沙
[ài qíng yī rú zhĭ jiān shā]
This phrase means Love is like sand running through fingers comparing fleeting and fragile love ...
爱如手中沙
[ài rú shŏu zhōng shā]
Love Like Sand in My Hand evokes the image of love being fragile and delicate much like sand slipping ...
爱情像那沙漏满满倒空
[ài qíng xiàng nèi shā lòu măn măn dăo kōng]
Love Resembles An Hourglass That Gets Emptied Using an hourglass as a metaphor the name reflects ...
爱如流沙
[ài rú liú shā]
Love Like Flowing Sand conveys a feeling of how intangible and unpredictable love can be It suggests ...
爱是深海
[ài shì shēn hăi]
Suggesting that ‘ love is like a deep sea ’ implying love possesses depth complexity mysteries ...
情似流沙爱似海
[qíng sì liú shā ài sì hăi]
Affection is like quicksand love like the ocean illustrates the ephemeral yet profound nature of ...