Understand Chinese Nickname
爱情一如指间沙
[ài qíng yī rú zhĭ jiān shā]
This phrase means 'Love is like sand running through fingers', comparing fleeting and fragile love that cannot be held onto. This name highlights an understanding of love being transient and uncontrollable.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱如手中沙
[ài rú shŏu zhōng shā]
Love Like Sand in My Hand evokes the image of love being fragile and delicate much like sand slipping ...
一碰就没有的爱情
[yī pèng jiù méi yŏu de ài qíng]
This signifies a fragile love that dissolves upon slightest touch or challenge Love that vanishes ...
爱情就像手里的沙子
[ài qíng jiù xiàng shŏu lĭ de shā zi]
This translates directly to Love is like sand in your hand implying that love is delicate and when ...
爱如流沙
[ài rú liú shā]
Love Like Flowing Sand conveys a feeling of how intangible and unpredictable love can be It suggests ...
爱似手间沙
[ài sì shŏu jiān shā]
Love Like Sand Between Fingers expressing that love might slip away just like sand does from ones ...
爱像沙漏
[ài xiàng shā lòu]
Love Is Like an Hourglass compares love to the passage of time ; it is gradual finite yet beautiful ...
指尖爱情不堪一击
[zhĭ jiān ài qíng bù kān yī jī]
This suggests that love is as fragile as something that can be destroyed by just touching it with your ...
情似场梦
[qíng sì chăng mèng]
Love Is Like a Dream implies that relationships can feel transient unreal or elusive much like dreams ...
你说爱本就是梦境
[nĭ shuō ài bĕn jiù shì mèng jìng]
This name suggests that love is transient and elusive just like a dream It implies a certain detachment ...