Understand Chinese Nickname
爱情就像手里的沙子
[ài qíng jiù xiàng shŏu lĭ de shā zi]
This translates directly to 'Love is like sand in your hand,' implying that love is delicate and when tightly held (overprotected or over-controlling in a relationship), it slips away.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
握不住的沙握不住的他
[wò bù zhù de shā wò bù zhù de tā]
It implies the feeling towards people or things one loves but cannot hold on tightly forever Similar ...
握不住的沙扬了它
[wò bù zhù de shā yáng le tā]
Literally translated as Sand that cant be held slips away it implies things often opportunities ...
爱情就是一盘散沙
[ài qíng jiù shì yī pán sàn shā]
Love is like loose sand implies a fragile state where love much like scattered grains of sand feels ...
爱情一如指间沙
[ài qíng yī rú zhĭ jiān shā]
This phrase means Love is like sand running through fingers comparing fleeting and fragile love ...
爱如手中沙
[ài rú shŏu zhōng shā]
Love Like Sand in My Hand evokes the image of love being fragile and delicate much like sand slipping ...
爱情如沙越握紧越少
[ài qíng rú shā yuè wò jĭn yuè shăo]
This metaphor compares love to sand The tighter you try to hold onto something delicate like love ...
爱如流沙
[ài rú liú shā]
Love Like Flowing Sand conveys a feeling of how intangible and unpredictable love can be It suggests ...
爱似手间沙
[ài sì shŏu jiān shā]
Love Like Sand Between Fingers expressing that love might slip away just like sand does from ones ...
你是我抓不住的沙
[nĭ shì wŏ zhuā bù zhù de shā]
Meaning ‘ You Are Sand That I Cannot Hold ’ it symbolizes the difficulty in maintaining a close relationship ...