-
爱人碍人
[ài rén ài rén]
It means both loving someone and being a hindrance to that very person It reflects a paradoxical relationship ...
-
我爱你又何妨伤我
[wŏ ài nĭ yòu hé fáng shāng wŏ]
The phrase means loving you someone but being inevitably hurt by that same person It conveys deep ...
-
拥你过紧疼了自己
[yōng nĭ guò jĭn téng le zì jĭ]
It describes embracing someone very tightly which hurts themselves possibly reflecting how giving ...
-
爱我毁她可好
[ài wŏ huĭ tā kĕ hăo]
It suggests a complex sentiment : loving oneself to the point of destroying a close other maybe a ...
-
她毁了我的爱
[tā huĭ le wŏ de ài]
Expresses the sentiment of having ones love or trust ruined by someone typically an exlover or former ...
-
多情人自伤
[duō qíng rén zì shāng]
Literally meaning a person full of romantic attachments hurts himselfherself indicating someone ...
-
拿心爱你却伤了自己
[ná xīn ài nĭ què shāng le zì jĭ]
It conveys a deep affection leading to selfharm or emotional turmoil — loving someone too earnestly ...
-
爱他怎样毁我
[ài tā zĕn yàng huĭ wŏ]
This means loving someone despite their destructive influence It conveys a complex emotional relationship ...
-
爱就刺伤自己
[ài jiù cì shāng zì jĭ]
“爱就刺伤自己” suggests that loving someone or something often results in selfharm or emotional ...