Understand Chinese Nickname
抓不住的沙何不散了算了
[zhuā bù zhù de shā hé bù sàn le suàn le]
Expresses resignation to letting go: 'Sand you can't hold might as well be scattered.' Metaphorically, it talks about releasing ungraspable or fleeting desires.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
握不住的沙就扬了它留不住的人就放了他
[wò bù zhù de shā jiù yáng le tā liú bù zhù de rén jiù fàng le tā]
If sand can ’ t be held let it go ; if a person can ’ t stay let them go This reflects acceptance and the ...
握不住的沙干脆散啦它
[wò bù zhù de shā gān cuì sàn la tā]
Translates to The sand you cannot hold might as well let it go This phrase indicates the acceptance ...
握不住的沙不要也罢
[wò bù zhù de shā bù yào yĕ bà]
If you cant hold on to sand then let it go It ’ s a metaphorical way to say that if something cannot be ...
握不住的沙放开也罢
[wò bù zhù de shā fàng kāi yĕ bà]
This name metaphorically means Let go of the sand you cant hold It implies accepting loss gracefully ...
握不住的沙不如揚了它
[wò bù zhù de shā bù rú yáng le tā]
It conveys a metaphor of sand slipping through fingers Instead of holding onto something unattainable ...
指间沙落
[zhĭ jiān shā luò]
The meaning is simple yet poignant : sand slipping through fingers It represents fleeting moments ...
握不住的沙不如撒了它
[wò bù zhù de shā bù rú sā le tā]
Literally Sand you cant hold might as well be let go this phrase metaphorically conveys accepting ...
毕竟你是我握不住的沙
[bì jìng nĭ shì wŏ wò bù zhù de shā]
After all you are the sand I cannot hold Conveys a sense of inevitability or acceptance perhaps about ...
抓不住的沙子那就放了吧
[zhuā bù zhù de shā zi nèi jiù fàng le ba]
If we cannot hold onto something represented by grains of sand just let it go The meaning reflects ...