Understand Chinese Nickname
握不住的沙不要也罢
[wò bù zhù de shā bù yào yĕ bà]
If you can't hold on to sand, then let it go. It’s a metaphorical way to say that if something cannot be kept, it is better to let it go, suggesting acceptance and non-attachment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
握不住的沙扬了也罢
[wò bù zhù de shā yáng le yĕ bà]
Sand Cant Be Held In Hand Better To Let Go Than Try To Keep speaks to realizing futility at trying too ...
握不住的沙就扬了它留不住的人就放了他
[wò bù zhù de shā jiù yáng le tā liú bù zhù de rén jiù fàng le tā]
If sand can ’ t be held let it go ; if a person can ’ t stay let them go This reflects acceptance and the ...
握不住的沙干脆散啦它
[wò bù zhù de shā gān cuì sàn la tā]
Translates to The sand you cannot hold might as well let it go This phrase indicates the acceptance ...
握不住的沙放开也罢
[wò bù zhù de shā fàng kāi yĕ bà]
This name metaphorically means Let go of the sand you cant hold It implies accepting loss gracefully ...
握不住的沙不如撒了它
[wò bù zhù de shā bù rú sā le tā]
Literally Sand you cant hold might as well be let go this phrase metaphorically conveys accepting ...
握不住的沙不如放了它
[wò bù zhù de shā bù rú fàng le tā]
Meaning if you cannot hold onto the sand its better to let it go this name metaphorically means it ’ ...
握不住的沙就扬了吧
[wò bù zhù de shā jiù yáng le ba]
If the Sand Cant be Held Let it Go this name symbolizes acceptance of the inevitability of losing things ...
毕竟你是我握不住的沙
[bì jìng nĭ shì wŏ wò bù zhù de shā]
After all you are the sand I cannot hold Conveys a sense of inevitability or acceptance perhaps about ...
握不住的沙不如扬了他
[wò bù zhù de shā bù rú yáng le tā]
If the sand cant be held let it go This name expresses a philosophy of life that when someone is too difficult ...