-
这般下场
[zhè bān xià chăng]
It refers to ending up like this or having such an outcome often with a sense of regret or disappointment ...
-
潦草收场
[liăo căo shōu chăng]
A hasty conclusion or a hurried end to something It conveys a sense of not having fully completed or ...
-
后来的结局
[hòu lái de jié jú]
This implies a contemplation or summary of how things eventually turned out especially in a relationship ...
-
成了这模样
[chéng le zhè mó yàng]
Turned Out This Way signifies an acceptance or contemplation of one ’ s current situation or appearance ...
-
竟是结局
[jìng shì jié jú]
This translates to It Turns Out to Be the End It conveys a feeling of surprise or disbelief at realizing ...
-
终成俱
[zhōng chéng jù]
It means everything eventually comes to an end expressing resignation towards the passage of time ...
-
放弃的不再拥有失去的找不回来
[fàng qì de bù zài yōng yŏu shī qù de zhăo bù huí lái]
Reflects acceptance of things ended and gone If something was already given up on or lost it indicates ...
-
终相忘
[zhōng xiāng wàng]
Ultimately let go This phrase indicates reaching a state where there is no remembrance suggesting ...
-
再后来就没有后来了
[zài hòu lái jiù méi yŏu hòu lái le]
This phrase means and then there was no after indicating a sense of closure or finality It conveys ...