Understand Chinese Nickname
真心待你却只是伤了自己
[zhēn xīn dài nĭ què zhĭ shì shāng le zì jĭ]
'Treating you sincerely only hurt myself,' highlighting a painful realization that honesty and open-hearted efforts can lead to self-harm. It conveys disillusionment about vulnerability.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
狠爱自己却还是伤了
[hĕn ài zì jĭ què hái shì shāng le]
This expresses an internal struggle : Despite loving oneself fiercely be hard on oneself one still ...
心软等于自己捅自己一刀
[xīn ruăn dĕng yú zì jĭ tŏng zì jĭ yī dāo]
Being Softhearted Is to Stab Yourself suggests that excessive sympathy or kindness toward others ...
被你伤是我活该
[bèi nĭ shāng shì wŏ huó gāi]
It ’ s my fault for getting hurt by you Expresses guilt or regret about allowing oneself to be harmed ...
何必自残
[hé bì zì cán]
Translating to Why hurt yourself ? it suggests a plea for selfcare or compassion towards oneself ...
伤你心痛
[shāng nĭ xīn tòng]
Translating into being hurt deeply by someone which inflicts profound emotional pain on oneself ...
因为你伤了我
[yīn wéi nĭ shāng le wŏ]
You Hurt Me points directly to emotional pain attributed specifically by someone else ’ s actions ...
怎伤害你
[zĕn shāng hài nĭ]
How to Hurt You ? could imply remorse guilt selfcriticism after unintentionally hurting someone ...
刺伤自己
[cì shāng zì jĭ]
Directly translates to hurt oneself conveying selfharm or emotional ...
你没事你当然没事伤的是我
[nĭ méi shì nĭ dāng rán méi shì shāng de shì wŏ]
Translates as Its fine for you ; of course its fine for you but I am hurt Theres an evident contrast ...