Understand Chinese Nickname
原来那不是爱情
[yuán lái nèi bù shì ài qíng]
'Turns out it wasn't love after all.' Often used when one realizes that what they mistook for love was actually a different kind of feeling or illusion.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
错吧暧昧当成爱错八姨妈当初夜
[cuò ba ài mèi dāng chéng ài cuò bā yí mā dāng chū yè]
Mistook ambiguous attraction for love along with an informal expression indicating a misunderstanding ...
我想你误会了把好感当成爱
[wŏ xiăng nĭ wù huì le bă hăo găn dāng chéng ài]
I think you misunderstood mistaking affection for love This implies the speaker believes the other ...
原来你不爱我
[yuán lái nĭ bù ài wŏ]
Turns out you dont love me This conveys the realization of unrequited feelings or love that was once ...
自作多情以为你爱我
[zì zuò duō qíng yĭ wéi nĭ ài wŏ]
Misinterpret Love by Believing You Love Me It shows a regretful feeling for mistakenly believing ...
误以为爱情
[wù yĭ wéi ài qíng]
Means Mistaken for love This name conveys disappointment and regret over misunderstanding what ...
以为情浓
[yĭ wéi qíng nóng]
Mistook Intensity for True Love It implies a moment where intense passion was misjudged as love but ...
以为这就是爱了
[yĭ wéi zhè jiù shì ài le]
This can be understood as I thought this was love reflecting on how someone once mistakenly recognized ...
终于发现不是爱
[zhōng yú fā xiàn bù shì ài]
The meaning here is akin to realizing or finally acknowledging that what one had thought was love ...
爱了这久竟是错觉
[ài le zhè jiŭ jìng shì cuò jué]
Loving for so long turned out to be an illusion highlights the realization that sustained affection ...