-
我挣不到你的心
[wŏ zhēng bù dào nĭ de xīn]
Expressing frustration over not being able to win someones affection or heart A direct translation ...
-
我永远踏不进他的心房
[wŏ yŏng yuăn tà bù jìn tā de xīn fáng]
Expressing sadness and frustration of not being able to enter someones heart or gain their affections ...
-
反反复复还是得不到你
[făn făn fù fù hái shì dé bù dào nĭ]
This phrase reflects a continuous and futile attempt to get someones affection The repetition and ...
-
做再多我也无法在你心上
[zuò zài duō wŏ yĕ wú fă zài nĭ xīn shàng]
No Matter How Much I Do I Cant Win Your Heart : Conveys deep frustration and sadness over not being ...
-
你的心我挽留
[nĭ de xīn wŏ wăn liú]
This can mean someone tries hard to retain another persons affection or attention It conveys the ...
-
好姑娘得不到就不要
[hăo gū niáng dé bù dào jiù bù yào]
Means if you cannot win a good girl ’ s affection then just forget it Implies giving up easily when ...
-
我的爱裹不住你的心
[wŏ de ài guŏ bù zhù nĭ de xīn]
Conveys that ones love or attempts at affection were not enough or effective in wrapping around securing ...
-
博你怜爱
[bó nĭ lián ài]
This means to seek your compassion or winning someones love and pity It suggests someone is making ...
-
我想我赢不了他的心
[wŏ xiăng wŏ yíng bù le tā de xīn]
A sad reflection on one ’ s perceived inability to win over another person ’ s affections possibly ...