Understand Chinese Nickname
一句誓言能厮守几年
[yī jù shì yán néng sī shŏu jĭ nián]
Expressing doubts about the longevity of a solemn vow made with another person. It may signify the uncertainty of promises and how long a relationship built on a pledge might endure.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
誓言再美抵不过流言似水诺言再多抵不过流年似水
[shì yán zài mĕi dĭ bù guò liú yán sì shuĭ nuò yán zài duō dĭ bù guò liú nián sì shuĭ]
This reflects on the frailty of promises vows compared to the relentless passage of time or gossip ...
那誓言能否永远执著
[nèi shì yán néng fŏu yŏng yuăn zhí zhù]
Can that vow remain steadfast forever ? This indicates a questioning if a promise or commitment ...
时间誓言
[shí jiān shì yán]
A pledge made with time it suggests vows or promises kept over time Often it implies longlasting sincere ...
曾经的承诺是否还算数
[céng jīng de chéng nuò shì fŏu hái suàn shù]
Asks if old promises made still count now showing uncertainty and questioning if a prior commitment ...
遥远的誓言
[yáo yuăn de shì yán]
A distant vow indicates promises made far away maybe over time or space expressing the theme of commitment ...
海誓山盟纯属扯淡
[hăi shì shān méng chún shŭ chĕ dàn]
A somewhat cynical take on promises or commitments mountains and seas vows It implies disillusionment ...
别许下一生一世
[bié xŭ xià yī shēng yī shì]
Advocates for cautiousness about committing too much to eternal love pledges Could signify skepticism ...
曾深信你口中的长久
[céng shēn xìn nĭ kŏu zhōng de zhăng jiŭ]
Once believed in the longevity you spoke of It reflects a past faith in promises made by someone about ...
一句誓言不能似厮守一辈子
[yī jù shì yán bù néng sì sī shŏu yī bèi zi]
A vow cannot last forever implies that not all promises especially romantic ones can be kept indefinitely ...