Understand Chinese Nickname
烟花易冷人终散
[yān huā yì lĕng rén zhōng sàn]
Like Fleeting Fireworks Which Quickly Chill, People Ultimately Part: Reflecting the transient beauty and short-lived nature of relationships much like fireworks lighting up and fading in an instant.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
烟花虽美一瞬既逝
[yān huā suī mĕi yī shùn jì shì]
Even though fireworks are beautiful they fade quickly Emphasizes the ephemeral beauty of fleeting ...
烟花易逝
[yān huā yì shì]
Translates as Fireworks easily fade this suggests a beautiful but transient nature of things often ...
繁华街头的烟花曾经绚丽过
[fán huá jiē tóu de yān huā céng jīng xuàn lì guò]
This suggests the fleeting moments at a bustling city street where fireworks once shined brightly ...
消逝的烟火
[xiāo shì de yān huŏ]
Fading Fireworks Describing a brief yet beautiful moment possibly metaphorical for transient ...
人事易分烟花易冷
[rén shì yì fēn yān huā yì lĕng]
Translated directly this phrase says ‘ people separate easily just as fireworks turn cold quickly ...
只不过如场烟花
[zhĭ bù guò rú chăng yān huā]
Just Like Fireworks implies that something is as beautiful yet fleeting as fireworks symbolizing ...
烟花再美终究化成灰烬
[yān huā zài mĕi zhōng jiū huà chéng huī jìn]
However Beautiful the Fireworks They Turn to Ashes : Acknowledging that even moments of beauty ...
烟花在美终究会灭
[yān huā zài mĕi zhōng jiū huì miè]
Fireworks although beautiful will eventually burn out and fade This metaphorically reflects on ...
烟花已冷人事已分
[yān huā yĭ lĕng rén shì yĭ fēn]
The fireworks have cooled and people have parted ways Refers to the fading of beauty and joy like fleeting ...