Understand Chinese Nickname
我忘了先抱紧你
[wŏ wàng le xiān bào jĭn nĭ]
Translation as 'I forgot to hug you first', expressing remorse for missing an opportunity of embracing loved one in time, which might have led to regretful memory.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
忘了温柔忘了你
[wàng le wēn róu wàng le nĭ]
Forgot gentleness forgot you implies that in the midst of losing ones tenderness the person has forgotten ...
忘记将你拥入怀里
[wàng jì jiāng nĭ yōng rù huái lĭ]
Translates to Forgetting to Hold You in My Arms reflecting regret over not seizing a chance to express ...
还来不及说我爱你
[hái lái bù jí shuō wŏ ài nĭ]
Translates as I didn ’ t get to say I love you indicating regrets of lost opportunities in expressing ...
错温拥
[cuò wēn yōng]
Wrong Warm Hug implies a failed love where youve experienced tenderness but now realize it was not ...
忘了拥抱
[wàng le yōng bào]
Forgot to Embrace reflects a deepseated regret perhaps for moments missed in relationships or life ...
未及你好
[wèi jí nĭ hăo]
Not In Time to Say Hello : This expresses a feeling of regret as if an opportunity to greet someone ...
错过了你的拥抱再也找不到
[cuò guò le nĭ de yōng bào zài yĕ zhăo bù dào]
Missed your embrace and can never find it again This conveys deep regret over losing a precious connection ...
没来得及深拥
[méi lái dé jí shēn yōng]
This phrase suggests a missed opportunity for intimacy where the person was unable to embrace someone ...
忘拥你
[wàng yōng nĭ]
Forget to embrace you describes a regretful moment or feeling where someone was not cherished or ...