Understand Chinese Nickname
我很小气我的老公你别碰
[wŏ hĕn xiăo qì wŏ de lăo gōng nĭ bié pèng]
'I'm so possessive, don't you touch my husband!' This name may indicate jealousy, a playful declaration from a wife or girl in love who is claiming her possession over her beloved man.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
相公你不许找小三听到没媳妇我知道我可以找小四
[xiāng gōng nĭ bù xŭ zhăo xiăo sān tīng dào méi xí fù wŏ zhī dào wŏ kĕ yĭ zhăo xiăo sì]
This name uses a playful yet possessive tone to express the idea of jealousy in a relationship It translates ...
别碰那是我女人别看那是我男人
[bié pèng nèi shì wŏ nǚ rén bié kàn nèi shì wŏ nán rén]
A possessive statement used to claim exclusive rights over ones significant other literally meaning ...
love我的女人你别动love我的男人你别碰
[love wŏ de nǚ rén nĭ bié dòng love wŏ de nán rén nĭ bié pèng]
The name conveys possessiveness in romantic relationships declaring not to touch a woman who loves ...
他是我老公你别碰她是我老婆你别动
[tā shì wŏ lăo gōng nĭ bié pèng tā shì wŏ lăo pó nĭ bié dòng]
It translates as He is my husband dont touch her ; she is my wife dont move him This reflects a possessive ...
劳资的媳妇你敢碰一下
[láo zī de xí fù nĭ găn pèng yī xià]
Do not even dare to touch my wife It conveys ownership a possessive stance that someone wants everyone ...
别碰我男票
[bié pèng wŏ nán piào]
This means Dont touch my boyfriend It reflects a possessive attitude towards ones partner possibly ...
她是我的你不能碰他是我的你不能动
[tā shì wŏ de nĭ bù néng pèng tā shì wŏ de nĭ bù néng dòng]
She is mine you cannot touch her ; he is mine you cannot move him This possessive phrase conveys extreme ...
别碰我男人别动我媳妇
[bié pèng wŏ nán rén bié dòng wŏ xí fù]
A possessive expression : Do Not Touch My Man or My Wife Used typically when protecting significant ...
我媳妇谁敢碰
[wŏ xí fù shéi găn pèng]
A rather aggressive possessive claim on their spouselover which roughly says “ don ’ t mess with ...