Understand Chinese Nickname
我非玻璃为何心碎
[wŏ fēi bō lí wéi hé xīn suì]
'If I’m not made of glass, why do I have a broken heart?' This is a metaphor for feeling emotionally shattered despite not being fragile by nature.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱你的心已支离破碎
[ài nĭ de xīn yĭ zhī lí pò suì]
My heart that loves you has been shattered Portrays an utterly broken emotional state as a consequence ...
玻璃碎
[bō lí suì]
Shattering Glass symbolizes a heart that has been broken representing a sense of loss or emotional ...
我的心碎成了玻璃渣渣
[wŏ de xīn suì chéng le bō lí zhā zhā]
Expressed as My heart broke into pieces of glass indicating deep sorrow or despair It uses a metaphor ...
心如玻璃
[xīn rú bō lí]
Heart as delicate as glass metaphorically describes someones emotional vulnerability easily ...
心碎的像玻璃
[xīn suì de xiàng bō lí]
This translates to a heart shattered like glass symbolizing deep sorrow and brokenness over a lost ...
琉璃碎了半颗心
[liú lí suì le bàn kē xīn]
A poetic expression about brokenness and pain likening ones shattered heart to broken 琉璃 jadelike ...
我是玻璃心易碎
[wŏ shì bō lí xīn yì suì]
The literal meaning of I am a heart made of glass which is easily broken It indicates someone who tends ...
琉璃碎
[liú lí suì]
Broken Glass often symbolizes a beautiful moment shattered It could reflect on fragile beauty something ...
心碎成玻璃渣
[xīn suì chéng bō lí zhā]
Translating closely to Heart Shattering into Glass Shards this signifies profound emotional damage ...