Understand Chinese Nickname
我把青春喂了狗
[wŏ bă qīng chūn wèi le gŏu]
Literally translated, “I fed my youth to dogs.” In slang, this phrase signifies wasting one’s youth on meaningless pursuits, similar to English expressions like ‘throwing away my life.’
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
拿青春喂狗么
[ná qīng chūn wèi gŏu me]
Feeding Youth to Dogs an expression of wasted youth or foolishly wasting valuable time and opportunities ...
我拿青春喂狗
[wŏ ná qīng chūn wèi gŏu]
It translates as feeding my youth to the dogs An expression implying that one feels they wasted their ...
致我们喂了狗的青春
[zhì wŏ men wèi le gŏu de qīng chūn]
A play on words referencing throwing ones youth away the literal interpretation would be giving ...
谁的年少没有喂过狗谁的青春没有挥霍过
[shéi de nián shăo méi yŏu wèi guò gŏu shéi de qīng chūn méi yŏu huī huò guò]
Translated as Who didnt waste their youth on trivial pursuits ? this nickname suggests a reflective ...
我拿青春喂过狗
[wŏ ná qīng chūn wèi guò gŏu]
An idiomatic expression translating into wasting my youth feeding the dog This implies regret over ...
狗日的青舂
[gŏu rì de qīng chōng]
Translates to The Dog ’ s Youth This phrase is informal and conveys nostalgia about youth in a slightly ...
曾拿青春喂饱了狗
[céng ná qīng chūn wèi băo le gŏu]
A colloquial expression implying wasted youth spent in vain Wasting my youthful years as if giving ...
青春喂狗狗不吃
[qīng chūn wèi gŏu gŏu bù chī]
It satirizes wasted youth or unappreciated devotion The saying roughly translates to I fed my youth ...
拿青春喂过狗
[ná qīng chūn wèi guò gŏu]
The phrase which translates to feed ones youth to dogs indicates someone squandered his time and ...