Understand Chinese Nickname
我拿青春喂狗
[wŏ ná qīng chūn wèi gŏu]
It translates as 'feeding my youth to the dogs'. An expression implying that one feels they wasted their younger years doing worthless activities or regretting how they’ve spent their youth.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
少年别把青春喂了狗
[shăo nián bié bă qīng chūn wèi le gŏu]
The phrase translates to Boy dont waste your youth on dogs It expresses a warning or advice to young ...
拿青春喂狗么
[ná qīng chūn wèi gŏu me]
Feeding Youth to Dogs an expression of wasted youth or foolishly wasting valuable time and opportunities ...
我的青春不喂狗
[wŏ de qīng chūn bù wèi gŏu]
In English this means My youth should not be wasted The phrase implies the desire to live youthfully ...
我把青春喂了狗
[wŏ bă qīng chūn wèi le gŏu]
Literally translated “ I fed my youth to dogs ” In slang this phrase signifies wasting one ’ s youth ...
青春喂了狗
[qīng chūn wèi le gŏu]
A somewhat sarcastic expression reflecting regrets about wasted youth or bad experiences during ...
我拿青春喂过狗
[wŏ ná qīng chūn wèi guò gŏu]
An idiomatic expression translating into wasting my youth feeding the dog This implies regret over ...
曾拿青春喂饱了狗
[céng ná qīng chūn wèi băo le gŏu]
A colloquial expression implying wasted youth spent in vain Wasting my youthful years as if giving ...
拿着青春去喂狗
[ná zhe qīng chūn qù wèi gŏu]
Spending Youth Feeding Dogs : On the surface this username sounds peculiar But metaphorically ...
拿青春喂过狗
[ná qīng chūn wèi guò gŏu]
The phrase which translates to feed ones youth to dogs indicates someone squandered his time and ...