Understand Chinese Nickname
叹花落泪
[tàn huā luò lèi]
Translates as 'Sigh For Flower, Tear In Eye'. Expressing profound sentiment and empathy towards the transient nature of life symbolized by wilting flowers and the sadness it evokes within oneself.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
看花满眼泪
[kàn huā măn yăn lèi]
看花满眼泪 can be translated into seeing flowers while tears fill up ones eyes Flowers generally ...
花开花笑不同赏碎梦不相映花落花泣不同悲落寞空思想
[huā kāi huā xiào bù tóng shăng suì mèng bù xiāng yìng huā luò huā qì bù tóng bēi luò mò kōng sī xiăng]
This elaborate phrase translates roughly to flowers bloom and I laughed alone unable to share happiness ...
玫瑰花的微笑百合花的忧伤
[méi guī huā de wēi xiào băi hé huā de yōu shāng]
Translates into The Roses Smile and the Lilys Sorrow A poetic phrase describing roses as cheerful ...
花开了你走了我笑了
[huā kāi le nĭ zŏu le wŏ xiào le]
This phrase means The flower bloomed you left I smiled It describes a moment of emotional complexity ...
眼角泛起了一朵朵小花
[yăn jiăo fàn qĭ le yī duŏ duŏ xiăo huā]
Literally translates to small flowers blooming at the corner of ones eyes used to depict tears rolling ...
泪溅花上
[lèi jiàn huā shàng]
Splashes of Tears on Flowers evokes an image that signifies sorrow intertwined with natural beauty ...
轻叹一声
[qīng tàn yī shēng]
Translates to a light sigh symbolizing resignation slight sadness or reflection on minor worries ...
以眼泪淋花
[yĭ yăn lèi lín huā]
Translated as Irrigating flowers with tears This conveys using ones tears to nourish something ...
花下泪
[huā xià lèi]
Flower Beneath Tears combines imagery symbolizing transient but beautiful things flowers with ...