Understand Chinese Nickname
是时候炸学校了
[shì shí hòu zhà xué xiào le]
'It's Time to Blow Up the School' is likely meant sarcastically. In some cultures, such an expression might be a metaphor for expressing frustration towards education systems or rigid institutions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
炸掉你学校
[zhà diào nĭ xué xiào]
It literally means Blow up your school which expresses intense displeasure or dissatisfaction ...
想炸学校的是好孩子
[xiăng zhà xué xiào de shì hăo hái zi]
Translating to Good kids want to bomb schools its an exaggerated and possibly ironic take to vent ...
学校我想炸了你
[xué xiào wŏ xiăng zhà le nĭ]
A provocative statement literally translated as school I want to blow you up often used sarcastically ...
那些年想要炸学校的心情
[nèi xiē nián xiăng yào zhà xué xiào de xīn qíng]
Mood to blow up the school back then : This is expressing dissatisfaction and frustration experienced ...
我想把学校轰了
[wŏ xiăng bă xué xiào hōng le]
This means I want to blow up the school conveying strong discontent or frustration towards school ...
学校我要炸了你
[xué xiào wŏ yào zhà le nĭ]
In a less conventional manner it translates into School I want to explode you suggesting overwhelming ...
待我强大我就去炸学校
[dài wŏ qiáng dà wŏ jiù qù zhà xué xiào]
Once I grow powerful enough Ill go blow up the school Though figurative this name implies dissatisfaction ...
渴望有人炸了所有的学校
[kĕ wàng yŏu rén zhà le suŏ yŏu de xué xiào]
Translated as Desiring For Someone To Blow Up All Schools which appears very radical or discontented ...
是时候该炸学校了
[shì shí hòu gāi zhà xué xiào le]
It ’ s Time to Bomb the School sounds extreme but likely uses metaphorical language to express strong ...