Understand Chinese Nickname
想炸学校的是好孩子
[xiăng zhà xué xiào de shì hăo hái zi]
Translating to 'Good kids want to bomb schools,' it's an exaggerated and possibly ironic take to vent frustration towards education system pressures or teenage rebellion sentiments.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
学校我想炸了你
[xué xiào wŏ xiăng zhà le nĭ]
A provocative statement literally translated as school I want to blow you up often used sarcastically ...
学校FUCK了我们的青春
[xué xiào fuck le wŏ men de qīng chūn]
Expresses frustration towards schooling translated as School screwed up our youth In essence using ...
我想把学校轰了
[wŏ xiăng bă xué xiào hōng le]
This means I want to blow up the school conveying strong discontent or frustration towards school ...
学校FUCK了我的青春
[xué xiào fuck le wŏ de qīng chūn]
School effed up my youthteenage years The harsh language here conveys anger and frustration directed ...
学校我想炸你
[xué xiào wŏ xiăng zhà nĭ]
School I want to explode you carries strong dissatisfaction against education system schools rules ...
想炸学校的孩纸天真又善良
[xiăng zhà xué xiào de hái zhĭ tiān zhēn yòu shàn liáng]
Translating as The child wishing to blow up the school is both naive and kindhearted it humorously ...
渴望有人炸了所有的学校
[kĕ wàng yŏu rén zhà le suŏ yŏu de xué xiào]
Translated as Desiring For Someone To Blow Up All Schools which appears very radical or discontented ...
想把所有学校炸了
[xiăng bă suŏ yŏu xué xiào zhà le]
A very extreme statement translating literally to Want to bomb all schools which in any scenario ...
是时候炸学校了
[shì shí hòu zhà xué xiào le]
Its Time to Blow Up the School is likely meant sarcastically In some cultures such an expression might ...