Understand Chinese Nickname
沙迷了谁的眼
[shā mí le shéi de yăn]
'The sand blurs someone's eyes', it implies being confused or misled, not only physically blocked by something like sand but also mentally lost under certain circumstances or situations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
风沙迷眼
[fēng shā mí yăn]
Sand Storm Blurring Vision refers to moments or experiences clouding ones perception suggesting ...
眼里进了沙
[yăn lĭ jìn le shā]
The literal translation is sand got into my eyes expressing discomfort irritation maybe tears etc ...
只是眼里进沙
[zhĭ shì yăn lĭ jìn shā]
Literally meaning just got sand in my eyes this phrase metaphorically describes a situation where ...
眼睛只是进了沙
[yăn jīng zhĭ shì jìn le shā]
The eye has only got sand in it This expression is metaphorical suggesting that something bothering ...
是风沙迷眼
[shì fēng shā mí yăn]
This translates as blinded by windswept sand It could symbolize being confused or lost in an emotionally ...
孤沙迷眼
[gū shā mí yăn]
Meaning lonely sand clouding the eyes this describes a scenario where fine sand or dust blinds the ...
风吹沙起迷了眼
[fēng chuī shā qĭ mí le yăn]
Imagery showing how the sand kicked up by blowing wind gets into ones eyes metaphorically representing ...
沙吹入眼
[shā chuī rù yăn]
Sand blowing into ones eyes is a literal discomfort turned poetic ; the metaphor suggests facing ...
眼里飞进了沙
[yăn lĭ fēi jìn le shā]
Literally meaning Sand flew into my eyes It often represents a temporary state of confusion or being ...