-
过期情话
[guò qī qíng huà]
This phrase refers to sweet words of love that have now passed their expiration date meaning promises ...
-
说好的天长地久说好的白头偕老
[shuō hăo de tiān zhăng dì jiŭ shuō hăo de bái tóu xié lăo]
It refers to unfulfilled promises of eternal love and growing old together These words are typically ...
-
承诺早已泛黄
[chéng nuò zăo yĭ fàn huáng]
This phrase describes broken promises literally translating to promises have faded It expresses ...
-
你说过的爱却没遵守
[nĭ shuō guò de ài què méi zūn shŏu]
You Didnt Keep the Love You Promised The phrase refers to unfulfilled promises regarding love possibly ...
-
被遗忘的诺言在风中飘散
[bèi yí wàng de nuò yán zài fēng zhōng piāo sàn]
It implies forgotten promises lost to the wind symbolizing the fleeting nature of words or commitments ...
-
伤心的承诺
[shāng xīn de chéng nuò]
Meaning Heartbroken Promise it speaks of a promise made but not kept resulting in sorrow This could ...
-
逝约
[shì yuē]
Can be understood as past promise or broken promise carrying sadness over promises that couldnt ...
-
情话过久
[qíng huà guò jiŭ]
Indicates words of love spoken for too long perhaps suggesting they ’ ve become tiresome or outdated ...
-
爱像风中的诺言
[ài xiàng fēng zhōng de nuò yán]
This phrase translates as Love like a promise in the wind It speaks about loves transient and unreliable ...