Understand Chinese Nickname
你的眼似海却不曾为我蓝
[nĭ de yăn sì hăi què bù céng wéi wŏ lán]
A poetic way to describe that although your eyes look like the deep blue sea, they never appear especially 'blue' (beautiful/good) for me.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
未蓝澄海的眼
[wèi lán chéng hăi de yăn]
It translates roughly to the eyes not yet blue like the clear sea A metaphorical expression to describe ...
你的眼似海却不为我蓝
[nĭ de yăn sì hăi què bù wéi wŏ lán]
Your Eyes Resemble the Sea but not Blue for Me implies the depth and mystery found within someones ...
他眸似深海却从不为我蓝
[tā móu sì shēn hăi què cóng bù wéi wŏ lán]
An emotionally intense expression comparing someone ’ s eyes to deep sea ; however they never change ...
迩眼似海卻不爲我藍
[ĕr yăn sì hăi què bù wèi wŏ lán]
Your eyes resemble the sea yet refuse to turn blue for me This phrase poetically compares someones ...
他眼似海却不为我绿
[tā yăn sì hăi què bù wéi wŏ lǜ]
Based on the saying eyes are blue just for you this is turned into he had oceandeep eyes yet those seas ...
你眼似深海却未蓝
[nĭ yăn sì shēn hăi què wèi lán]
Your eyes are like a deep sea but not blue A poetic way to describe the depth and mystery in someone ’ ...
你的瞳深似海却终不为我蓝
[nĭ de tóng shēn sì hăi què zhōng bù wéi wŏ lán]
This is poetic meaning your eyes are deep like an ocean but they don ’ t become blue a color signifying ...
海蔚蓝与你眼眸相似
[hăi yù lán yŭ nĭ yăn móu xiāng sì]
It translates roughly into Your eyes resemble the blue sea Here it describes someone whose eyes are ...
眼似海却不为我蓝
[yăn sì hăi què bù wéi wŏ lán]
Eyes are like the sea but not blue for me It conveys a sentiment of disappointment perhaps towards ...