-
我学不会挽留
[wŏ xué bù huì wăn liú]
It implies a lack of ability or willingness to hold on or persuade someone to stay or to retain something ...
-
算了吧散了吧
[suàn le ba sàn le ba]
Translating to Let it go this indicates a resignation or giving up often expressing indifference ...
-
放弃吧
[fàng qì ba]
Just Let It GoGive Up Expressing a resignation to unfavorable conditions it may convey acceptance ...
-
若离弃莫叹息
[ruò lí qì mò tàn xī]
If abandoned do not sigh Implies an acceptance of separation with resignation or a philosophy that ...
-
到最后算了
[dào zuì hòu suàn le]
This means In the end it ’ s given up reflecting a sense of resignation or deciding not to pursue something ...
-
何必挽留你
[hé bì wăn liú nĭ]
A resigned sentiment suggesting theres no point in trying to hold onto someone whos leaving It accepts ...
-
叫他别走留他不走
[jiào tā bié zŏu liú tā bù zŏu]
It suggests trying to make someone stay but failing to prevent them from leaving ; evokes themes ...
-
舍不舍得都算了吧
[shè bù shè dé dōu suàn le ba]
Let it Go ; Whether You Can Bear to or Not ’ conveys resignation It implies letting things go regardless ...
-
想挽留却没理由
[xiăng wăn liú què méi lĭ yóu]
Wants to Retain But Has No Reason Shows a state of reluctance to let go without a valid reason Maybe ...