-
算了吧
[suàn le ba]
It ’ s an expression often used when someone decides to give up or thinks it is better not to pursue ...
-
不被你淘汰
[bù bèi nĭ táo tài]
Implying determination and resilience it suggests refusing to be left behind by someone It shows ...
-
看开了放弃了随你去了
[kàn kāi le fàng qì le suí nĭ qù le]
It conveys a sense of indifference or resignation like giving up and no longer caring what the other ...
-
卑微的我也就这样接受了
[bēi wēi de wŏ yĕ jiù zhè yàng jiē shòu le]
It conveys a sense of helplessness and resignation to circumstances despite low status or position ...
-
纵使枯萎
[zòng shĭ kū wĕi]
Even if withered It conveys a sense of resignation to decline or aging without resistance It implies ...
-
不能留人
[bù néng liú rén]
This implies Unable to hold onto someone signaling feelings after an irreversible departure It ...
-
注定是却步
[zhù dìng shì què bù]
It reflects a sense of resignation that one is destined to hesitate or hold back in doing something ...
-
再怎么样也无力挽回
[zài zĕn me yàng yĕ wú lì wăn huí]
The phrase indicates resignation ; acknowledging efforts can ’ t change what ’ s been lost It conveys ...
-
不甘情愿
[bù gān qíng yuàn]
Unwilling but resigned Indicates doing something not out of true willingness or enthusiasm but ...