Understand Chinese Nickname
廉价的笑容不要给我
[lián jià de xiào róng bù yào jĭ wŏ]
'Do not give me a cheap smile,' implying rejection of others’ insincere kindness or flattery, or feeling that their own sincere attitude has been taken for granted or abused by others.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
無事献殷勤
[wú shì xiàn yīn qín]
Unprovoked kindness Describing someone showing affection or doing good deeds spontaneously without ...
别在那施舍你的温柔
[bié zài nèi shī shè nĭ de wēn róu]
This means dont offer your kindness or affection to me — reflecting a disdain for unwanted sympathy ...
不要把我的好当做理所当然
[bù yào bă wŏ de hăo dāng zuò lĭ suŏ dāng rán]
Dont take my kindness for granted conveys a plea to recognize and appreciate genuine good deeds or ...
别暖我
[bié nuăn wŏ]
Dont warm me suggests rejecting kindness due to past negative experiences where false promises ...
别给我摆脸
[bié jĭ wŏ băi liăn]
It can be interpreted as Dont give me a cold shoulder or Dont look at me with a sour face It implies dissatisfaction ...
不会讨好
[bù huì tăo hăo]
No Flattery means not trying to please others to gain favor reflecting sincerity and a straightforward ...
放弃我是你不配
[fàng qì wŏ shì nĭ bù pèi]
Translated as Giving Up On Me Means You ’ re Not Worthy it implies a sense of selfrespect expressing ...
别把情话当真话
[bié bă qíng huà dāng zhēn huà]
Don ’ t Take Flattery As Genuine Words This suggests cynicism towards love or flattery expressed ...
对我笑你不配
[duì wŏ xiào nĭ bù pèi]
You are not worthy to smile at me conveying the notion that only those worthier have a right to express ...