-
别在那施舍你的温柔
[bié zài nèi shī shè nĭ de wēn róu]
This means dont offer your kindness or affection to me — reflecting a disdain for unwanted sympathy ...
-
不要把我的好当做理所当然
[bù yào bă wŏ de hăo dāng zuò lĭ suŏ dāng rán]
Dont take my kindness for granted conveys a plea to recognize and appreciate genuine good deeds or ...
-
我不会祝你幸福那样太虚假
[wŏ bù huì zhù nĭ xìng fú nèi yàng tài xū jiă]
Expresses a refusal to offer fake blessings indicating a preference for honesty over politeness ...
-
别对我好之后又忽略我
[bié duì wŏ hăo zhī hòu yòu hū lüè wŏ]
Dont be nice to me and then ignore me : It reflects disappointment after experiencing shortlived ...
-
廉价的笑容不要给我
[lián jià de xiào róng bù yào jĭ wŏ]
Do not give me a cheap smile implying rejection of others ’ insincere kindness or flattery or feeling ...
-
别装好心
[bié zhuāng hăo xīn]
Dont pretend to be kind Conveying a certain skepticism or disillusionment towards peoples true ...
-
说好的善待呢
[shuō hăo de shàn dài ní]
Where ’ s the promised kindness ? implies a disappointed sentiment over someone not fulfilling ...
-
别装好心欺骗我
[bié zhuāng hăo xīn qī piàn wŏ]
This indicates a defensive attitude suggesting not to pretend to have good intentions towards oneself ...
-
别拒绝我的温暖
[bié jù jué wŏ de wēn nuăn]
Do not reject my warmth expresses a plea for acceptance and connection inviting others to embrace ...